México - 70 años de Interpretación de Conferencias y 35 años CMIC

México - 70 años de Interpretación de Conferencias y 35 años CMIC

Author: Interpretación Simultánea March 21, 2017 Duration: 39:42
Bernal Díaz del Castillo, soldado y cronista de la conquista española de México, llamaba "los lenguas" a los primeros intérpretes de la Nueva España", Jerónimo de Aguilar y Malinztin - La Malinche --, quienes hacían una suerte de interpretación triangular a viva voz. La indígena azteca interpretaba de su lengua materna, el náhuatl, al maya y De Aguilar hacía lo propio al español. Fue así que comenzó la profesión que hoy día ejercemos más de 300 lenguas en México, entre intérpretes de lenguas indígenas, de señas mexicana y hacia y desde el español a distintos idiomas extranjeros. La primera interpretación simultánea en México, tuvo lugar en noviembre de 1947, durante la Segunda Conferencia General de la UNESCO, se dice que con los mismos dispositivos que se habían utilizado en los Juicios de Núremberg - la primera ocasión en que se utilizó este sistema, apenas un par de años antes. Hoy nuestro quehacer dejó de ser un oficio para convertirse en una profesión: En nuestro país la carrera se imparte a nivel técnico, licenciatura y maestría (la única en América Latina) en distintas instituciones educativas. Nuestra profesión se encuentra catalogada en el Sistema Nacional de Clasificación de Ocupaciones del INEGI, en el mismo rubro que periodistas y autores. Hay peritos intérpretes que colaboran con las autoridades como auxiliares en la administración de justicia y contamos con Normas Técnicas de Competencia Laboral de la SEP para intérpretes de lengua de señas mexicana y de lenguas indígenas. El primer esfuerzo de constituir una asociación profesional de intérpretes en el país se hizo en 1948, cuando se forma la Asociación de Personal Técnico para Conferencias Internacionales. Después, en 1973, surgió la Sociedad Mexicana de intérpretes de Conferencias, pero ninguna subsistió. En 1982, se fundó el Colegio Mexicano de Intérpretes de Conferencias, cuyo 35ª aniversario conmemoramos con esta exposición. A lo largo de tres décadas y media, nuestra Asociación se ha dedicado incesantemente a defender nuestros derechos y condiciones laborales, a buscar el reconocimiento profesional, así como dignificar el trabajo de los intérpretes que día a día contribuyen en nuestro país a lograr la comunicación entre hablantes de distintas lenguas. Vaya este reconocimiento a quienes a lo largo de 70 años han sido testigos y partícipes en la historia, pero sobretodo, han puesto su talento y capacidades a disposición de quienes los necesitan, donde los necesiten para transmitir información, conocimientos y experiencias que han marcado el progreso y el desarrollo de México. Texto de Hilda Tejada Colegio Mexicano de Intérpretes de Conferencias, A.C., 1982 - 2017 Producción TerpWise Verónica Gutiérrez terpwise@gmail.com @tutraductora / @Terp_wise Visita los canales http://radioeclectica.ivoox.com http://terpwise.ivoox.com

Detrás de los cristales de una cabina de interpretación o en la complejidad de una traducción a tiempo real, existe un oficio lleno de matices que pocos conocen en profundidad. Difusión interpretación simultánea profesional, creado por Verónica Gutiérrez y presentado por RadioEcléctica Show, nace precisamente de esa necesidad de dar voz y visibilidad a una profesión fundamental. Su trayectoria se remonta a 2012, cuando Verónica, intérprete y traductora, decidió complementar su formación con locución y edición de audio, uniendo ambos mundos en un proyecto pionero. En aquellos momentos, con otra tecnología y otra forma de entender los podcasts, este se convirtió muy probablemente en el primero en México dedicado íntegramente a este ámbito. Al escuchar, te adentrarás en los entresijos reales del trabajo lingüístico, lejos de teorías abstractas. La experiencia de Verónica sirve como guía para explorar los desafíos técnicos, las decisiones rápidas y la carga emocional que conlleva facilitar la comunicación entre idiomas y culturas. Cada episodio funciona como una ventana a situaciones prácticas, reflexiones sobre la ética profesional y conversaciones sobre la evolución del sector. Este podcast es, en esencia, un espacio de encuentro para quienes ejercen la profesión y para curiosos del lenguaje, uniendo educación y experiencia directa. Más que lecciones, ofrece la textura real de un oficio que opera entre bastidores, haciendo posible el diálogo global.
Author: Language: Spanish Episodes: 11

Difusión interpretación simultánea profesional
Podcast Episodes
Encuesta sobre Interpretación de la Fundación Italia Morayta [not-audio_url] [/not-audio_url]

Duration: 21:34
TerpWise presenta con gusto y de la mano de Ana Lucía López para conocer el esfuerzo estadístico de la Fundación Italia Morayta, dedicado al uso útil de la comunidad de intérpretes de conferencias en México. "¡Participa…
Relato de la historia de la interpretación en México [not-audio_url] [/not-audio_url]

Duration: 30:28
Se habla mucho del trabajo colaborativo, pero no tenemos muchos ejemplos que realmente lo representen; en esta ocasión, tenemos un audio con las intérpretes miembros del CMIC que componen el proyecto de la publicación de…
AIIC en México (Klara Schrittenlocher) [not-audio_url] [/not-audio_url]

Duration: 17:56
Klara me abrió las puertas de su hogar pues nos pusimos de acuerdo para concederle una entrevista a Terp-wise, y así difundir la visita de la presidenta de CACL de AIIC, Adrienne Clark-Ott. Su visita es para promover la…
La interpretación de conferencias [not-audio_url] [/not-audio_url]

Duration: 5:18
Dedicado a los clientes potenciales de Terp-wise, dirijo este breve audio de 5 minutos donde se dan algunos detalles de la interpretación y sus modalidades así como de la importancia del equipo de audio y su aplicación c…
Esther Navarro-Hall : Sim-Consec con Smartpen [not-audio_url] [/not-audio_url]

Duration: 21:20
Hilda Tejada, la presidenta del Colegio Mexicano de Intérpretes de Conferencias entrevistó a Esther Navarro-Hall en el centro de la ciudad de México, una tarde lluviosa después del curso que la última impartió gracias a…
Opiniones sobre ética de algunos intérpretes mexicanos [not-audio_url] [/not-audio_url]

Duration: 51:57
Las colegas intérpretes Gigi Margarita, Flor Montero junto con Diego Olavarría estuvieron en programa en vivo de Radioecléctica para hablar sobre ética el pasado 14 de mayo de 2014. Contamos con la intervención de Sergio…
Los intérpretes en los juicios orales mexicanos. [not-audio_url] [/not-audio_url]

Duration: 21:31
Esta entrega de Terp-wise, está dedicada a la iniciativa del CMIC cuyo primer paso se concretó en una mesa redonda sobre "El perito intérprete y su papel esencial en el sistema de juicios orales". Este evento se llevó a…
Intérpretes que heredaron una vocación de excelencia [not-audio_url] [/not-audio_url]

Duration: 1:55:53
Con el objetivo de buscar la profesionalización y un mejor entendimiento de las labores del intérprete existen tres iniciativas: Programa de Inducción, (que se refiere al Mock Congress *no dejes de escuchar el podcast al…