32 - Being sick with a hedgehog

32 - Being sick with a hedgehog

Author: Daria Molchanova October 25, 2016 Duration: 11:19

I'm so sorry, but I lost my voice. So you'll have to enjoy the hedgehog story this week:(

Раз шёл я по берегу нашего ручья и под кустом заметил ежа. Он тоже заметил меня, свернулся и затукал: тук-тук-тук. Очень похоже было, как если бы вдали шёл автомобиль. Я прикоснулся к нему кончиком сапога – он страшно фыркнул и поддал своими иголками в сапог.
– А, ты так со мной! – сказал я и кончиком сапога спихнул его в ручей. Мгновенно ёж развернулся в воде и поплыл к берегу, как маленькая свинья, только вместо щетины на спине были иголки. Я взял палочку, скатил ею ежа в свою шляпу и понёс домой. Мышей у меня было много. Я слышал – ёжик их ловит, и решил: пусть он живёт у меня и ловит мышей.Так положил я этот колючий комок посреди пола и сел писать, а сам уголком глаза всё смотрю на ежа. Недолго он лежал неподвижно: как только я затих у стола, ёжик развернулся, огляделся, туда попробовал идти, сюда, выбрал себе наконец место под кроватью и там совершенно затих. Когда стемнело, я зажёг лампу, и – здравствуйте! – ёжик выбежал из-под кровати. Он, конечно, подумал на лампу, что это луна взошла в лесу: при луне ежи любят бегать по лесным полянкам. И так он пустился бегать по комнате, представляя, что это лесная полянка. Я взял трубку, закурил и пустил возле луны облачко. Стало совсем как в лесу: и луна и облако, а ноги мои были как стволы деревьев и, наверное, очень нравились ёжику: он так и шнырял между ними, понюхивая и почёсывая иголками задники у моих сапог.

Прочитав газету, я уронил её на пол, перешёл в кровать и уснул. Сплю я всегда очень чутко. Слышу- какой-то шелест у меня в комнате. Чиркнул спичкой, зажёг свечу и только заметил, как ёж мелькнул под кровать. А газета лежала уже не возле стола, а посредине комнаты. Так я и оставил гореть свечу и сам не сплю, раздумывая: „Зачем это ёжику газета понадобилась?" Скоро мой жилец выбежал из-под кровати – и прямо к газете; завертелся возле неё, шумел, шумел, наконец, ухитрился: надел себе как-то на колючки уголок газеты и потащил её, огромную, в угол. Тут я и понял его: газета ему была как в лесу сухая листва, он тащил её себе для гнезда. И, оказалось, правда: в скором времени ёж весь обернулся газетой и сделал себе из неё настоящее гнездо. Кончив это важное дело, он вышел из своего жилища и остановился против кровати, разглядывая свечу-луну. Я подпустил облака и спрашиваю:

– Что тебе ещё надо? Ёжик не испугался.
– Пить хочешь?
Я встал. Ёжик не бежит. Взял я тарелку, поставил на пол, принёс ведро с водой и то налью воды в тарелку, то опять волью в ведро, и так шумлю, будто это ручеёк поплёскивает.
– Ну иди, иди.- говорю. – Видишь, я для тебя и луну устроил, и облака пустил, и вот тебе вода…
Смотрю: будто двинулся вперёд. А я тоже немного подвинул к нему своё озеро. Он двинется, и я двину, да так и сошлись.
– Пей, – говорю окончательно. Он и залакал. А я так легонько по колючкам рукой провёл, будто погладил, и всё приговариваю:
– Хороший ты малый, хороший! Напился ёж, я говорю:
– Давай спать. Лёг и задул свечу.

Вот не знаю, сколько я спал, слышу: опять у меня в комнате работа. Зажигаю свечу, и что же вы думаете? Ёжик бежит по комнате, и на колючках у него яблоко. Прибежал в гнездо, сложил его там и за другим бежит в угол, а в углу стоял мешок с яблоками и завалился. Вот ёж подбежал, свернулся около яблок, дёрнулся и опять бежит, на колючках другое яблоко тащит в гнездо. Так вот и устроился у меня жить ёжик. А сейчас я, как чай пить, непременно его к себе на стол и то молока ему налью в блюдечко – выпьет, то булочки дам – съест.

***

Slow Russian Podcast Transcript and audio download for $20 – https://russian.fromzerotofluency.com/courses/slowrussian 

Join my free email course with A LOT of useful materials for self-learning – http://realrussianclub.com/subscribe 

My premium step-by-step course for Russian language learners – https://russian.fromzerotofluency.com/

Get all three levels together and save $102 – https://russian.fromzerotofluency.com/bundles/all-of-from-zero-to-fluency 

UNDERSTANDING RUSSIA (new cultural course, no knowledge of Russian language required)– 

https://russian.fromzerotofluency.com/courses/understanding-russia 

Mikhail Prishvin. "Hedgehog"

Раз шёл я по берегу нашего ручья и под кустом заметил ежа. Он тоже заметил меня, свернулся и затукал: тук-тук-тук. Очень похоже было, как если бы вдали шёл автомобиль. Я прикоснулся к нему кончиком сапога - он страшно фыркнул и поддал своими иголками в сапог.
- А, ты так со мной! - сказал я и кончиком сапога спихнул его в ручей. Мгновенно ёж развернулся в воде и поплыл к берегу, как маленькая свинья, только вместо щетины на спине были иголки. Я взял палочку, скатил ею ежа в свою шляпу и понёс домой. Мышей у меня было много. Я слышал - ёжик их ловит, и решил: пусть он живёт у меня и ловит мышей.Так положил я этот колючий комок посреди пола и сел писать, а сам уголком глаза всё смотрю на ежа. Недолго он лежал неподвижно: как только я затих у стола, ёжик развернулся, огляделся, туда попробовал идти, сюда, выбрал себе наконец место под кроватью и там совершенно затих. Когда стемнело, я зажёг лампу, и - здравствуйте! - ёжик выбежал из-под кровати. Он, конечно, подумал на лампу, что это луна взошла в лесу: при луне ежи любят бегать по лесным полянкам. И так он пустился бегать по комнате, представляя, что это лесная полянка. Я взял трубку, закурил и пустил возле луны облачко. Стало совсем как в лесу: и луна и облако, а ноги мои были как стволы деревьев и, наверное, очень нравились ёжику: он так и шнырял между ними, понюхивая и почёсывая иголками задники у моих сапог. 

Прочитав газету, я уронил её на пол, перешёл в кровать и уснул. Сплю я всегда очень чутко. Слышу- какой-то шелест у меня в комнате. Чиркнул спичкой, зажёг свечу и только заметил, как ёж мелькнул под кровать. А газета лежала уже не возле стола, а посредине комнаты. Так я и оставил гореть свечу и сам не сплю, раздумывая: „Зачем это ёжику газета понадобилась?" Скоро мой жилец выбежал из-под кровати - и прямо к газете; завертелся возле неё, шумел, шумел, наконец, ухитрился: надел себе как-то на колючки уголок газеты и потащил её, огромную, в угол. Тут я и понял его: газета ему была как в лесу сухая листва, он тащил её себе для гнезда. И, оказалось, правда: в скором времени ёж весь обернулся газетой и сделал себе из неё настоящее гнездо. Кончив это важное дело, он вышел из своего жилища и остановился против кровати, разглядывая свечу-луну. Я подпустил облака и спрашиваю:

- Что тебе ещё надо? Ёжик не испугался.
- Пить хочешь?
Я встал. Ёжик не бежит. Взял я тарелку, поставил на пол, принёс ведро с водой и то налью воды в тарелку, то опять волью в ведро, и так шумлю, будто это ручеёк поплёскивает.
- Ну иди, иди.- говорю. - Видишь, я для тебя и луну устроил, и облака пустил, и вот тебе вода...
Смотрю: будто двинулся вперёд. А я тоже немного подвинул к нему своё озеро. Он двинется, и я двину, да так и сошлись.
- Пей, - говорю окончательно. Он и залакал. А я так легонько по колючкам рукой провёл, будто погладил, и всё приговариваю:
- Хороший ты малый, хороший! Напился ёж, я говорю:
- Давай спать. Лёг и задул свечу.

Вот не знаю, сколько я спал, слышу: опять у меня в комнате работа. Зажигаю свечу, и что же вы думаете? Ёжик бежит по комнате, и на колючках у него яблоко. Прибежал в гнездо, сложил его там и за другим бежит в угол, а в углу стоял мешок с яблоками и завалился. Вот ёж подбежал, свернулся около яблок, дёрнулся и опять бежит, на колючках другое яблоко тащит в гнездо. Так вот и устроился у меня жить ёжик. А сейчас я, как чай пить, непременно его к себе на стол и то молока ему налью в блюдечко - выпьет, то булочки дам - съест.


Daria Molchanova’s Slow Russian offers a patient, accessible path to understanding spoken Russian. As an experienced teacher, Daria structures each episode around clear, deliberately paced conversation, removing the common hurdle of native speed that can overwhelm learners. The core of this podcast is its namesake pace: spoken Russian delivered slowly enough to follow, yet naturally enough to feel authentic. Each segment typically includes a vocabulary breakdown, where key words and phrases are explained in context, turning listening practice into a direct lesson. Beyond grammar and pronunciation, Daria weaves in observations on Russian culture, traditions, and the nuances of daily life, providing the contextual glue that makes language stick. It’s designed for those who want to move beyond textbooks and engage with the rhythm and substance of the language in a manageable way. The result is a learning tool that feels less like a lecture and more like a guided tour of the Russian language, building comprehension and confidence with each slow-spoken episode. You can find more resources and episodes on the podcast’s main website.
Author: Language: English Episodes: 119

Slow Russian
Podcast Episodes
7 - Dialogue: Do all Russians drink vodka? [not-audio_url] [/not-audio_url]

Duration: 24:06
Number one stereotype about Russia - drinking vodka! Let's talk about it a little. Все русские пьют водку? – Давай про стереотипы о России. Какие из них правдивые? Какие нет? – Ой, ну это тут готовиться надо… – А что? Не…
6 - Stereotypes about Russia. [not-audio_url] [/not-audio_url]

Duration: 17:30
В мире существует множество стереотипов о России и русских людях. Давайте рассмотрим некоторые из них. Стереотип 1. Все русские пьют водку. За границей считают, что в России почти все страдают алкоголизмом. Некоторые ино…
5 - The best way of learning the Russian language! [not-audio_url] [/not-audio_url]

Duration: 20:55
TPRS (Teaching profficiency through reading and storytelling) is the best way to improve your speaking ability. You have a chance to start speaking Russian automatically! TPRS (Teaching Proficiency through Reading and St…
4 - Father Frost [not-audio_url] [/not-audio_url]

Duration: 19:25
Here you'll learn some facts about our main New Year wizard - Father Frost. В каждой стране есть свой добрый волшебник, который приносит детям подарки в новогоднюю ночь. В России его зовут Дед Мороз. Как он выглядит? У Д…
3 - Russian cuisine (intermediate level!) [not-audio_url] [/not-audio_url]

Duration: 23:22
New Year is coming... And for Russians it means lots and lots of FOOD! So it's the perfect time to learn a couple facts about traditional Russian dishes. Традиционный русский обед обычно состоит из трех блюд. Сначала под…
2 - Santa Claus [not-audio_url] [/not-audio_url]

Duration: 11:04
Happy holidays, everyone! And here is a short text about our favorite Santa Claus! Во многих католических странах главным волшебником Рождества является Санта Клаус. Это дедушка с белой бородой и доброй улыбкой. Он носит…
1 - Russian winter [not-audio_url] [/not-audio_url]

Duration: 16:09
My FREE email course - http://realrussianclub.com/subscribe Кто не слышал про суровую русскую зиму? Русская зима – это один из главных стереотипов о нашей стране, вместе с медведями и водкой. В Сибири зимой бывает очень…
Episode 0: Introduction [not-audio_url] [/not-audio_url]

Duration: 2:38
Welcome to the new Russian language podcast! http://realrussianclub.com/slowrussianpodcast/ - our website! My FREE email course - http://realrussianclub.com/subscribe In episode zero you'll find some information about th…