[F2]. "بلوچی مکرانی جنوبی - "دو راه.mp3

[F2]. "بلوچی مکرانی جنوبی - "دو راه.mp3

Author: Persian Words of Life 1 March 9, 2023 Duration: 1:00
[F2].  Balochi Southern Makrani - "The Two Roads".mp3 //PÉDÁESH 1 - Bongéj1Bongéjá, Hodáyá ásmán o zemin addh kortant. 2Zemin bédróshom at o hecchi mán néstat. Taháriá johlánki sarpósh kortagat o Hodáay Ruh ápay sarborá némbál at. 3Hodáyá gwasht: “Rozhnái bebit” o rozhnái but. 4Hodáyá dist ke rozhnái sharr ent, gorhá rozhni cha taháriá jetá kort. 5Hodáyá rozhnay nám “róch” kort o taháriay nám “shap”. Shap gwast o sohb but. É awali róch at. 6Hodáyá gwasht: “Ápáni nyámá kobbahé bebit ke ápá cha ápá jetá bekant.” 7Hodáyá kobbah addh kort o kobbahay chéray áp cha sarboray ápán jetá kortant. É kár but. 8Hodáyá kobbahay nám “ásmán” kort. Shap gwast o sohb but. É domi róch at. 9Hodáyá gwasht: “Ásmánay chéray áp yakk némagé bebant o hoshki paddar bebit” o anchosh but. 10Hodáyá hoshkiay nám “zemin” kort o yakjáh butagén ápáni nám “daryá”. Hodáyá dist ke é kár sharr but. 11Hodáyá gwasht: “Zemin sabzag beródénit; tohmdárén keshár o nibag dayókén drachk, ke har drachkay bará, áiay jenday tohm mán bebit, áyáni jenday tahray hesábá” o anchosh but. 12Zeminá sabzag ródént; tohmdárén keshár o nibag dayókén drachk ke hamok drachkay bará wati tohm mán at, áyáni jenday tahray hesábá. Hodáyá dist ke é kár sharr but. 13Shap gwast o sohb but. É sayomi róch at. 14Hodáyá gwasht: “Ásmánay kobbahá rozhnáén chizz mán bebit ke róchá cha shapá jetá bekanant. É rozhnáén chizz mósom, róch o sáláni nesháni bebant. 15É, kobbahá nur jórh bebant o zeminá rozhná bekanant” o anchosh but. 16Hodáyá do mazanén nur addh kort, masterén nuri addh kort ke róchay sará hákemi bekant o kasterén nur shapay sará. Estári ham addh kortant. 17Hodáyá é nur, ásmánay kobbahá ér kortant ke zeminá rozhn bedayant o 18róch o shapay sará hákemi bekanant o rozhná cha taháriá jetá bekanant. Hodáyá dist ke é kár sharr but. 19Shap gwast o sohb but. É cháromi róch at. 20Hodáyá gwasht: “Áp cha sahdáráni ramán porr bebant o báli morg, zeminay sarborá, ásmánay kobbahá bál bekanant.” 21Gorhá Hodáyá mazanén daryái sahdár o warh warhén dega sahdár addh kort ke é, wati tahray hesábá ram jórh butant o daryáesh porr kort. Hamé paymá warh warhén báli morgi addh kort, áyáni jenday tahray hesábá. Hodáyá dist ke é kár sharr but. 22Hodáyá é sajjahén barkat dát o gwashtant: “Chokk o bar kanét. Gésh bayán bebét o daryáyán porr kanét. Báli morg ham zeminá sakk báz bebant.” 23Shap gwast o sohb but. É panchomi róch at. 24Hodáyá gwasht: “Zemin har paymén sahdár pédá bekant, áyáni jenday tahray hesábá; dalwatá beger tán lápkasshén jánwar o wakshién haywáná, har yakké wati tahray hesábá.” É kár but. 25Hodáyá zeminay wakshién haywán áyáni jenday tahray hesábá, dalwat áyáni jenday tahray hesábá o zeminay sará lápkasshén jánwar áyáni jenday tahray hesábá jórh kortant. Hodáyá dist ke é kár sharr but. 26Hodáyá gwasht: “Byá ensáná wati jenday dróshomá addha kanén, wati sheklá ke daryáay máhig, ásmánay morg, dalwat, sajjahén wakshién haywán o lápkasshén jánwaráni sará hákemi bekant.” 27Hodáyá ensán wati sheklá addh kort, wati jenday Hodái sheklá addhi kort, mardén o janéni addh kortant. 28Hodáyá á, barkat dát o gwashtant: “Chokk o bar kanét, báz bebét o zeminá porr kanét o zeminay sará hákemi bekanét. Daryáay máhig, ásmánay morg o zeminay sajjahén sorendaháni sará hákemi bekanét.” 29Hodáyá gwasht: “Bechárét, man shomárá zeminay saray hamá sajjahén sabzagána dayán ke tohma kárant o hamá sajjahén drachkána dayán ke baránesh jenday tohm mán ent. É shomay warák ant. 30Man zeminay sajjahén haywán, ásmánay sajjahén morg, sajjahén lápkasshén jánwar, bezán hamok sahdár ham pa waráká sabzag dátag.” É kár but. 31Hodáyá wati sajjahén jórh kortagén chizz cháretant. Disti ke é kár sakk sharr but. Shap gwast o sohb but. É shashomi róch at.

در میان گستره وسیع زبان‌ها و گویش‌های ایران، صداهایی وجود دارند که کمتر شنیده می‌شوند. کلمات زندگی، خبر خوب، آوازهای انجیلی-زبان‌های کوچک صحبت شده در ایران فضایی است وقف همین نواهای کمیاب. این پادکست، که توسط Persian Words of Life 1 تهیه شده، تمرکزش را بر ارائه محتوای مذهبی و معنوی به آن دسته از زبان‌های اقلیتی گذاشته که در جغرافیای ایران صحبت می‌شوند. آنچه در این مجموعه خواهید شنید، ترجمه و بازخوانی متون مقدس مانند بخش‌هایی با عنوان "کلمات زندگی" و "خبر خوب" به این زبان‌هاست. علاوه بر این، ملودی‌های روحانی و آوازهای انجیلی نیز بخش جدایی‌ناپذیر این برنامه هستند و بعدی احساسی و فرهنگی عمیق‌تری به محتوای آن می‌بخشند. هر قسمت، پنجره‌ای است به سوی جامعۀ زبانی خاص، که نه تنها پیام معنوی خود را به زبان مادری دریافت می‌کند، بلکه هویت زبانی و فرهنگی‌اش نیز در قالب این محتوای مقدس بازتاب می‌یابد. گوش سپردن به این پادکست، سفری است شنیداری به گوشه‌هایی از تنوع ایران که در آن ایمان و زبان در هم می‌آمیزند تا روایتی منحصربه‌فرد و شخصی را شکل دهند. این فرصتی است برای درک بهتر غنای فرهنگی منطقه از خلال متون و نغمه‌های مذهبی که به شکلی اصیل و دست‌نخورده ارائه می‌شوند.
Author: Language: Persian Episodes: 92

====کلمات زندگی"، "خبر خوب"، "آوازهای انجیلی" - زبانهای کوچک صحبت شده در ایران" / "Words of Life", "Good News", "Gospel Songs" - Minor Languages Spoken in Iran ====
Podcast Episodes
3gp."دری - "عیسی: معلم و شفا دهنده [not-audio_url] [/not-audio_url]

Duration: 33:24
Dari(دری) - "Jesus: Teacher and Healer".3gp //اول قرنتیان 13 - محبت1اگر به زبان های مردم و فرشتگان سخن گویم ولی محبت نداشته باشم، فقط یک دهول میان خالی و یا یک چمته پُر سر و صدا هستم. 2اگر قادر به پیشگویی و درک کلیه اسرا…
[J]. "آذربایجان جنوبی افشاری - "دو راه.mp3 [not-audio_url] [/not-audio_url]

Duration: 1:07
[J]. Azerbaijani South Afshari - "The Two Roads".mp3. //15 قورئنتلی‌لره۱ - مسئحئن دئرئلمه‌سئنئن حقئقتی1قارداشلار، سئزه او ائنجئلی خاطیرلادیرام کی، موژده‌سئنی سئزه یتئردئم، سئز ده اونو قبول ادئب اوندا مؤحکم دایانیرسینیز 2…
3gp."افشاری - (واژه) "های زندگی [not-audio_url] [/not-audio_url]

Duration: 29:50
Afshari - "Good News".3gp // یوحنّا 1 - کلمه ائنسان اولدو1باشلانیشدا کلمه وار ائدی، کلمه تارینین یانیندا ائدی، و کلمه تاری ائدی. 2او، باشلانیشدا تارینین یانیندا ائدی. 3هر شی اونون واسئطه‌سئله یاراندی و اولموش اولانلاردان…
3gp."افشاری - "واژه های زندگی [not-audio_url] [/not-audio_url]

Duration: 9:27
Afshari - "Words of Life".3gp //قورئنتلی‌لره ا - 13 - محبّتئن افضل‌لئیی1اگر من ائنسانلار و ملکلر دئلی ائله دانیشام، آمّا محبّتئم اولمایا، دمه‌لی باغیران بئر مئس یا دا جئنگئلده‌ین بئر سئنجه دؤنموشم. 2اگر نبئلئک عطام اولا…
"پشتو جنوبي - "دوه سړکونه.mp3 [not-audio_url] [/not-audio_url]

Duration: 0:52
Pushto Pashto Southern - "The Two Roads".mp3 //دَ کورنتيانو په نُوم دَ پولوس رسُول اول خط - پنځلسم بابدَ مسيح بيا ژوندے کيدل۱نو اوس زما ورُوڼو، زَۀ به تاسو ته هغه زيرے دريادوم کُوم چه ما وړاندے درکړے وو، اَؤ تاسو قبول کړ…
3gp."پښتو عیسوی سندره - "آرامښت د زړونو".mp4 [not-audio_url] [/not-audio_url]

Duration: 2:56
Pashto Christian Song - "Peace of Hearts".3gp // د عیسی مسیح په هکله د یوحنا انجیل - لومړی فصلد ژوندون کلام۱په ازل کې کلام ؤ. کلام د خدای سره ؤ او کلام په خپله خدای ؤ، ۲په ازل کې کلام د خدای سره ؤ. ۳خدای ټول شیان د کلام…
3gp."پشتو کابلی - "کلمات زندگی [not-audio_url] [/not-audio_url]

Duration: 39:55
Pashtu Kabuli - "Words of Life".3gp //دَ کورنتيانو په نُوم دَ پولوس رسُول اول خط - ديارلسم باب مينه۱که چرے زَۀ دَ فرښتو اَؤ دَ بنى آدمو په ژبه خبرے کوم اَؤ مينه نۀ لرم نو زَۀ ټنګيدُونکے پيتل يا شرنګيدُونکے چڼچڼے يم. ۲که…