Going to the restaurant with your spouse

Going to the restaurant with your spouse

Author: Khadar Osman June 5, 2021 Duration: 13:30

“Going to the Restaurant with your spouse”

Waiter: Welcome to Safari Restaurant” take  a seat please.

Waiter: Ku soo dhawaada Maqaaxida Safaari. Fadhista/fadhiiso fadlan.

Customer: Where is the bathroom?

Customer: Aaway/ musqushii/suuligii?

Waiter: Right behind you sir.

Waiter: gadaashaada mudane

Waiter: Are you with him?

Waiter: Maad la socotaa?

Customer: Yes, he is my husband.

Customer: Haa, waa ninkaygii/saygayii/sawjkaygii

Waiter: Great/wonderful/awesome/

Waiter: si fiican

Waiter: What can I get you?

Waiter: Maxaan kuu keenaa?

Customer: Nothing, I’ll wait

Customer: Waxba waan sugayaa

Customer: Okey

Waiter: haye

(husband comes back)

Customer2: Where is the waiter?

Customer: Aaway/meeyay mudalabkii?

Waiter: Here I am. What I can for you ?

Waiter: waa ika. Maxaan kuu keena?

Customer: Maxaad haysaa/haysaa?

Waiter: Rice, spagheti, and meat

Waiter, Bariis, baasto, iyo hilib

Customer: Noo keen bariis hilib leh

Customer: Bring rice with meat.

Customer1: Wait, wait, you just gonna order without asking me?

Customer: sug, /ukaadi/ miyaad iska dalban adoon i waydiinin.

Husband: Sorry about that honey:

husbandr2: waan ka xumahay qali

Waiter: What can I get you ma’am/madam?

Waiter: Maxaan kuu keena marwo?

Wife: Bring me exactly what my husband ordered?

Wife : IIkeen wuxuu dalbaday ninkaygu?

Husband: Honey, what is wrong  with you?

Husband: Maxaa kaa khaldan/qaldan?

Wife: Nothing, I just wanted talk.

Wife: Waxba, waxaan rabay un in aan hadlo

Waiter: Man, you have the best wife?

Waiter. Ninyahow, waxaad haysataa xaas fiican

Husband: Just bring the food!

Husband: cuntaa un keen.

Waiter: I’ll be right back sir!

Waiter: waan soo noqon mudan!.

Question: If you are waiting for the waiter, aren't you the waiter?

:


Waxaa jira qosol iyo dareen gaar ah oo la xiriirta inaad si fudud ula hadasho qoyskaaga ama saaxiibadaada afka hooyo. Learn Somali Language Podcast waa mashruuc ay horkacayo Khadar Osman, kaas oo ku dadaalaya inuu kaaga caawiyo inaad soo qabsato afkaas iyo dhaqanka la xiriirta. Ma aha kaliya casharrada ereyada ama qawaaniinta, ee waxaad maqalaysaa sheekooyin dhaqameed, heeso iyo su'aalo jaanis ah oo ku saabsan nolol maalmeedka Soomaalida. Podcast-kan waxaa loogu talagalay qof kasta, haddii aad tahay bilowgah aan waxba ka aqoon ama qof raba inuu xirfadiisa kor u qaado. Dhacdo kasta waxay ku dhammaysaa waayo-aragnimo kaalin leh oo lagu fahmo sida afku u shaqeeyo goobaha kala duwan. Iyadoo la isticmaalayo hab fudud oo raaxaysan, waxaad si tartiib ah ula qabsanaysaa habka ugu wanaagsan ee lagu hadlo. Hadba markaad dhagaysato, waxaad ku soo kordhinaysaa fahamkaaga afka iyo dhaqanka, iyadoo aad raaxaysanaysana.
Author: Language: Somali Episodes: 100

Learn Somali Language Podcast
Podcast Episodes
Birthdate Vs Somalis [not-audio_url] [/not-audio_url]

Duration: 3:31
We don't really think much about our birthdays. In actuality, neither I nor the majority of Somalis are sure of our exact birthdate. We don't utilize the Gergorian calendar when calculating age, as I mentioned in the epi…
Seasons in Somali [not-audio_url] [/not-audio_url]

Duration: 3:53
Four seasons: Gu' (spring) Xagaa (summer) jiilaal or diraac (diraa') (winter) dayr (fall or autumn) Spring is really a season of celebration for the nomads. However, people in the rural area don't really care about alter…
Introducing yourself in Somali [not-audio_url] [/not-audio_url]

Duration: 1:11
Macagayu (maga'aygu) waa (insert your name) waxaan (wahaan) ku noolahay wadanka (insert the country you live in). Da'daydu waa (insert your age) waxaan (wahaan) waxbarshada ku bartaa jaamacada (insert your uni) Xaafadana…
The Definite and Indefinite Articles in Somali [not-audio_url] [/not-audio_url]

Duration: 3:20
The definite article in Somali is a not a separate word but a suffex (added at the end) guri (house/ a house) guriGA (the house) guri cad = a white a house guriga cad = the white house wiil (boy/ a boy) wiilKA (the boy)…
The time of the day in Somali [not-audio_url] [/not-audio_url]

Duration: 4:20
Aroorta = in the early morning saaka = this morning galibta = this evening/afternoon Maanta = today shalayto = yesterday halayto = last night habeen hore = the night before last shalay galab = yesterday evening doraad or…
Useful Phrases [not-audio_url] [/not-audio_url]

Duration: 6:08
In today's episode, I will teach you some great useful and handy phrases. 1): Waxaan rabaa biyo. * I want some water. 2): Biyo ii keen. * Bring me some water. I know some of you are like "but you didn't say Please in the…
More on "Leeyahay and Haystaa" [not-audio_url] [/not-audio_url]

Duration: 10:06
Leeyahay and haystaa are synonyms and you're more than welcome to use them interchangeably. As I've mentioned in the episode the word leeyahay shows an absolute ownership whereas haystaa indicates a temporary ownership.…
Money [not-audio_url] [/not-audio_url]

Duration: 6:16
We do not pluralize when it comes to money. You know how in English you must add the "s" to satisfy the quantity of dollars you are talking about. For instance, you ought to say, "I have a dollar and I have two dollars a…
Generosity [not-audio_url] [/not-audio_url]

Duration: 1:40
Generosity is something that every nation needs to have in order to help its people and it does indeed bring people together. Our generosity is kinda special though. You might see someone traveling throughout the country…
Somali naming [not-audio_url] [/not-audio_url]

Duration: 9:17
Somali naming usually goes like this. Your first name, your father's first name and your grandfather's first name. For instance, Khadar (my first name), Muktar (my father's first name) and Osman (my grandfather's first n…